ARTIKELEN

Wanneer een ongelovige getuigt dat niets of niemand het recht heeft om aanbeden te worden behalve Allaah en dat Mohammed de boodschapper van Allaah is, met oprechtheid, zekerheid, kennis over waar het op duidt en handelend ernaar, treedt hij de islaam binnen. Vervolgens wordt het gebed en de overige wetgevingen van hem geëist.

• Shaykh Mohammed ibn Saalih al-‘Oethaymien

Voorwaar, hoe meer de mensen vermeerderen in comfort en luxe en hoe meer zij welvarender worden, des te meer zij blootgesteld worden aan het kwaad. Want waarlijk, het is comfort en luxe dat een persoon vernietigt. Omdat als een persoon zich bezig houdt met comfort en luxe en het plezieren van zijn lichaam, wordt hij onbekommerd om zijn hart van gelukzaligheid te voorzien. Zijn grootste zorg zal het plezieren zijn van dit lichaam met als bestemming [voedsel voor de] wormen en ontbinding.

• Docent Hoesayn ibn Ahmad

Dit is een vertaling van de uitleg van het bekende boek ‘Lessen Arabisch voor niet-Arabisch sprekenden’ geschreven en gedoceerd door Dr. V. Abdur Rahim aan de Islamitische Universiteit in Medina. De uitleg is geschreven door Hoesayn ibn Ahmad, docent Arabisch aan de Islamitische Universiteit in Medina. Deze vertaling mag niet als referentie genomen worden. Dit document is slechts een hulpmiddel, een leraar is noodzakelijk. Het is moeilijk om de grammaticale termen van het Arabisch te vertalen. Enkele grammaticale termen die wel vertaald zijn, zijn slechts vertaald om de betekenis te benaderen. We gebruiken bewust niet de woorden nominatief, genitief enz. Het gebruik van de woordenschat en de grammaticale termen gebeurt volgens de regels in het Arabisch en niet zoals in het Nederlands.
Het Arabisch moet men in het Arabisch leren.

• Imaam Ibn Djawzie

Een verduidelijking van de [juiste] manier voor het beheersen van het gememoriseerde:

De manier om het te verankeren is het veelvuldig herhalen, en de mensen verschillen daarin:

Dit is een vertaling van de woordenschat van het bekende boek ‘Lessen Arabisch voor niet-Arabisch sprekenden’ geschreven en gedoceerd door Dr. V. Abdur Rahim aan de Islamitische Universiteit in Medina. Dit document is slechts een hulpmiddel, een leraar is noodzakelijk. Het gebruik van de woordenschat gebeurt volgens de regels in het Arabisch en niet zoals in het Nederlands. Het Arabisch moet men in het Arabisch leren.

• Shaykh Mohammed ibn Saalih al-‘Oethaymien

De wodoe (de kleine wassing):

De wodoe is een verplichte reiniging voor het opheffen van de staat van kleine onreinheid die ontstaat ten gevolge van het urineren, het ontlasten, het laten van een wind, de diepe slaap of het eten van kamelenvlees.

• Shaykh Mohammed ibn Saalih al-‘Oethaymien

Vraag: Shaykh, moge Allaah u belonen met het goede. Een jongeman wil bijvoorbeeld kennis opdoen, iemand zoals ik. Is het voor hem beter om eerst te beginnen met het memoriseren van de Qor-aan, of begint hij met het memoriseren van de moetoen waarbij hij ook een beetje bij beetje de Qor-aan memoriseert?

• Docent Hoesayn ibn Ahmad

Dit is een vertaling van de uitleg van het bekende boek ‘Lessen Arabisch voor niet-Arabisch sprekenden’ geschreven en gedoceerd door Dr. V. Abdur Rahim aan de Islamitische Universiteit in Medina. De uitleg is geschreven door Hoesayn ibn Ahmad, docent Arabisch aan de Islamitische Universiteit in Medina. Deze vertaling mag niet als referentie genomen worden. Dit document is slechts een hulpmiddel, een leraar is noodzakelijk. Het is moeilijk om de grammaticale termen van het Arabisch te vertalen. Enkele grammaticale termen die wel vertaald zijn, zijn slechts vertaald om de betekenis te benaderen. We gebruiken bewust niet de woorden nominatief, genitief enz. Het gebruik van de woordenschat en de grammaticale termen gebeurt volgens de regels in het Arabisch en niet zoals in het Nederlands.
Het Arabisch moet men in het Arabisch leren.

Het leren van de Arabische taal begint in een vroeg stadium. Dit werkboekje zorgt ervoor dat de kinderen alvast kennismaken met het Arabische alfabet en de letters leren schrijven.

• Docent Hoesayn ibn Ahmad

Dit is een vertaling van de uitleg van het bekende boek ‘Lessen Arabisch voor niet-Arabisch sprekenden’ geschreven en gedoceerd door Dr. V. Abdur Rahim aan de Islamitische Universiteit in Medina. De uitleg is geschreven door Hoesayn ibn Ahmad, docent Arabisch aan de Islamitische Universiteit in Medina. Deze vertaling mag niet als referentie genomen worden. Dit document is slechts een hulpmiddel, een leraar is noodzakelijk. Het is moeilijk om de grammaticale termen van het Arabisch te vertalen. Enkele grammaticale termen die wel vertaald zijn, zijn slechts vertaald om de betekenis te benaderen. We gebruiken bewust niet de woorden nominatief, genitief enz. Het gebruik van de woordenschat en de grammaticale termen gebeurt volgens de regels in het Arabisch en niet zoals in het Nederlands.
Het Arabisch moet men in het Arabisch leren.

• Docent Hoesayn ibn Ahmad

Dit is een vertaling van de uitleg van het bekende boek ‘Lessen Arabisch voor niet-Arabisch sprekenden’ geschreven en gedoceerd door Dr. V. Abdur Rahim aan de Islamitische Universiteit in Medina. De uitleg is geschreven door Hoesayn ibn Ahmad, docent Arabisch aan de Islamitische Universiteit in Medina. Deze vertaling mag niet als referentie genomen worden. Dit document is slechts een hulpmiddel, een leraar is noodzakelijk. Het is moeilijk om de grammaticale termen van het Arabisch te vertalen. Enkele grammaticale termen die wel vertaald zijn, zijn slechts vertaald om de betekenis te benaderen. We gebruiken bewust niet de woorden nominatief, genitief enz. Het gebruik van de woordenschat en de grammaticale termen gebeurt volgens de regels in het Arabisch en niet zoals in het Nederlands.
Het Arabisch moet men in het Arabisch leren.

E-mail nieuwsbrief